Z pewnym opóźnieniem informujemy, że nakładem kołomyjskiego wydawnictwa „Вік” ukazała się w 2008 roku książka zatytułowana „Vincenziana, artykuły, listy, fragmenty utworów” („Вінцензіана, статті, листи, фрагменти творів”) pod redakcją Mykoły Wasylczuka. Przedstawiono w niej szereg tekstów dotyczących życia i twórczości Stanisława Vincenza pióra ukraińskich autorów, a także fragmenty jego utworów tłumaczone na język ukraiński.
Poniżej podajemy spis treści tego opracowania:
Васильчук М., Від редактора / Оd redaktora (Переклад А. Ємчук)І. СТАНІСЛАВ ВІНЦЕНЗ У ДОСЛІДЖЕННЯХ УКРАЇНСЬКИХ АВТОРІВПолєк B., Калевала Гуцулів;
Комаринець О., Діалоги продовжуються;
Єндик Р., Станіслав Вінценз – співець Гуцульщини;
Гречко I., Гуцульська сага Станіслава Вінценза;
Козак С., Світ гуцулів очима Станіслава Вінценза;
Погребенник В., Фольклоризм тетралогії Станіслава Вінценза «На високій полонині» у контексті української прози про Гуцульщину;
Погребенник В., Іван Франко та Станіслав Вінценз: «Гуцульські зустрічі» житгстворчості;
Хороб С., Особливості міфологічного мислення Станіслава Вінценза (на матеріалі роману-епопеї «На високій полонині»);
Заяць Т., Особливості композиції роману Станіслава Вінценза «На високій полонині»;
Полєк В., Гуцульщина у кореспонденції С. Вінценза;
Цівкач О., «Я дитина гуцульського краю…» (образ Гуцульщини в листуванні Станіслава Вінценза);
Крохмалюк Р., Станіслав Вінценз і його гуцульська тетралогія;
Лесюк М., Станіслав Вінценз як знавець гуцульського діалекту;
Гречко І., Синкретична релігійність гуцулів у тетралогії Станіслава Вінценза «На високій полонині»
Чавага К., Митрополит Андрей Шептицький та Гуцульщина в творчості Станіслава Вшценза;
Пелипейко І., Гуцульсько-єврейські відносини в епопеї С. Вшценза «На високій полонині»;
Голоси сучасників: Розповіді гуцулів про Станіслава Вінценза (Запис I. Зеленчука);
Федорів Р., Епос старої Гуцульщини;
II. МОЗАЇКА ПАМ’ЯТІ
[Редакційна передмова до українського перекладу «На високій полонині»];
[Некролог]
Підлисецький І., Пам’ять;
Комаринець О., Міднародний симпозіум «ПроВінценз» на Україні;
М. В., Дорогами Вінценза;
Сколоті І., Де жив і творив Вінценз;
Група вчених;
Паньків Г., «Гуцулка» звучала в Німеччині;
Зеленчук В., Міжнародна конференція в Бистреці;
Васильчук М., Вшанування Станіслава Вінценза;
Спатар І., Його творчість належить і Україні, і Польщі;
Савчук М., Світоч двох народів;
Тугай Л., Вінценз повернувся разом з Іваном Франком;
Ткачук Я., У барвниковий вінець Вінцензу;
III. ТВОРИ СТАНІСЛАВА ВІНЦЕНЗА
ЗА ГОЛОСОМ ТРЕМБІТИ (Переклад А. Ємчук);
РОЗЛУЧЕННЯ (Переклад А. Ємчук);
ҐАЗДИ
Хати (Переклад А. Ємчук);
Шумейове господарство (Переклад А. Ємчук).;
Трави (Переклад А. Ємчук);
Родовід Фоки (Переклад А. Ємчук);
УРОЧИЩЕ РОПА (Переклад М. Васильчука);
ЛУНИЗЧЕРДАКА (Переклад М.Васильчука);
СПОГАД ПРО ІВАНА ФРАНКА (Переклад Л. Петрухіноі);
ПЛКАЗДАЛЕКИХПОЛОНИН. Ольга Дучимінська – Ірена і Станіслав Вінцензи: 3 історії приязні (Переклад М. Васильчука);
ІV.ДО ДЖЕРЕЛ
Васильчук М., Станіслав Вінценз: Матеріали до бібліографії українською мовою;
Примітки
Вінцензіана, статті, листи, фрагменти творів, за редакцією Миколи
Васильчука, Коломия 2008, str. 320, A5
ŹRÓDŁO: Towarzystwo Karpackie